Vés al contingut

Comparació de transcriptors

Per a Català, Castellà, Anglès i Altres llengües
Menys d'1 hora

Hi ha moltíssims transcriptors i sovint s'assemblen molt. Com podem saber quin hem d'escollir en cada moment? Quina diferència hi ha entre Watson i Web Captioner, per exemple?

En aquest consell, fem una repassada a sis transcriptors diferents i els posem a prova per veure quin s'adapta millor a cada situació. Tots son gratuïts i s'hi pot accedir fàcilment des del nostre ordinador o dispositiu mòbil. Com veurem, les diferències principals tenen a veure amb la mena de tasca o de situació d'ús en què s'especialitza cadascun.

Eines de Google

Amb accés a una quantitat de dades i un nombre d'usuaris impensable fa un temps, el departament d'R+D de Google té un interès especial a desenvolupar i millorar un conjunt d'eines de tractament del llenguatge que s'integri amb la resta de les seves aplicacions de manera natural. És lògic, si pensem que la gran part de la informació a internet i les xarxes socials es vehicula a través del llenguatge oral o escrit. Aquí fem una repassada a algunes d'aquestes eines.

Google Live Transcribe

Google ofereix un transcriptor automàtic en format d'app per a dispositius mòbils amb el sistema operatiu Android. Es pot descarregar des de la Play Store, tot i que alguns models de smartphone el porten instal·lat de fàbrica. Cal dir que no és una eina dissenyada per a un entorn acadèmic: el transcriptor de Google va ser creat com a part del paquet d'eines d'accessibilitat d'Android per assistir persones amb discapacitat auditiva. Això no obstant, és cert que és útil fins i tot a la universitat. De fet, Google va desenvolupar l'eina amb l'assessorament de la Universitat de Gallaudet.

L'aplicació pot mantenir les transcripcions que pren enregistrades a l'historial, des d'on es pot extreure el text còmodament per afegir-lo en un document o qualsevol altre lloc. A més, el transcriptor és capaç de detectar sons ambientals com ara música, un cotxe, el lladruc d'un gos o el riure dels interlocutors i afegir una anotació a la transcripció, una funcionalitat que moltes altres eines no tenen. També permet configurar l'idioma principal i el secundari a la conversa que es vol transcriure. És un transcriptor dissenyat per al dia a dia i és ben senzill d'utilitzar si es té el mòbil a la mà. La contrapartida, però, és que la transcripció en català és menys fiable que en anglès.

Subtítols de YouTube

Amb la voluntat d'integrar les eines pròpies entre si, Google ha afegit la transcripció automàtica als vídeos de YouTube. Això ens permet poder veure pràcticament qualsevol vídeo d'aquesta xarxa amb subtítols generats automàticament, a banda que en tinguin d'elaborats manualment. Més enllà d'això, Google permet traduir-los automàticament a qualsevol de les més de 100 llengües que suporta el seu traductor. Ara per ara, aquesta funcionalitat està restringida als vídeos de YouTube. Si voleu saber-ne més, no deixeu de veure el nostre vídeo sobre Com treballar amb els subtítols de YouTube.

Google Meet

Arran del desenvolupament del transcriptor de Google, Google Meet ha incorporat recentment un sistema de subtitulació automàtica a les seves trucades. Aquesta funcionalitat permet seguir una classe remota o una conversa a les persones amb discapacitats auditives o si hi ha soroll de fons i és una ajuda per a les persones que no tenen un bon domini de la llengua. A la base d'aquesta funcionalitat hi ha el mateix sistema que genera els subtítols automàtics de YouTube, però en una versió que per ara és reduïda (encara no hi ha el català integrat, per exemple). És un sistema força fiable, igual que els subtítols de YouTube, i molt còmoda si fem servir aquesta eina per fer teletrucades. Com a contrapartida, però, els subtítols automàtics no es poden descarregar per llegir-los o treballar-los més endavant.

Teclat d'Android

El teclat d'Android incorpora per defecte un transcriptor senzill per poder redactar textos amb la veu. Tot i que es va millorant progressivament i és una funcionalitat extremament útil i popular, encara no és una eina completament acurada (especialment si ha de transcriure llengües com ara el català). És una eina molt simple de fer servir: únicament cal pitjar un botó i el transcriptor s'encarrega de detectar la veu a través del micròfon del dispositiu. Un cop s'ha acabat la transcripció, el text queda escrit allà on el volíem introduir: un missatge de text, la caixa de cerca del navegador, una nota escrita... El text es pot corregir lliurement abans d'enviar-lo i també es pot copiar com qualsevol altre text per tenir la transcripció enregistrada. És una de les eines més fàcils de fer servir i no cal instal·lar-la, ja que tots els telèfons Android la tenen de fàbrica.

Watson

Watson és una eina d'intel·ligència artificial (IA) basada en xarxes neuronals capaç de transcriure textos en 10 idiomes diferents, entre els quals hi ha el castellà i l'anglès. Forma part del paquet d'eines que desenvolupa IBM, una de les empreses tecnològiques que més interès ha mostrat pel processament del llenguatge natural al llarg dels anys. El programa analitza l'àudio d'entrada, que pot detectar pel micròfon del dispositiu que estem fent servir o a partir d'un arxiu que hi pugem, n'identifica les paraules i en fa la transcripció.

Però encara fa més coses: Watson també marca les paraules clau de l'àudio i fins i tot és capaç de distingir entre diferents interlocutors. És un producte que encara s'està acabant de crear, per la qual cosa pot ser que els resultats no siguin del tot perfectes, però la IA marca per si sola les parts en què està segura del tot de la transcripció perquè la pugueu revisar, de manera que els errors es poden corregir ràpidament.

Web Captioner

Web Captioner és un web que ofereix transcripcions de manera gratuïta per a situacions en què els interlocutors parlen en directe. És una eina especialment versàtil, ja que per fer-la servir només cal un micròfon i accés a internet: les transcripcions es fan de manera automàtica en temps real, per la qual cosa el programa és ideal per millorar l'accessibilitat d'esdeveniments en viu com ara classes o lliçons magistrals. De fet, el disseny de les transcripcions està pensat per prioritzar la visibilitat i la llegibilitat dels textos.

A banda de ser una eina simple, gratuïta i d'accés fàcil, també és ràpida, acurada i molt còmoda. Això no obstant, els serveis que ofereix són limitats: les transcripcions són senzilles, no inclouen signes de puntuació i tampoc no identifica els diferents interlocutors.

Veed.IO

Si el que necessitem és treballar amb vídeos, Veed.IO és un editor de vídeos amb un subtitulador automàtic. Els subtítols que transcriu automàticament són de molt bona qualitat: s'hi identifiquen els diferents interlocutors i els textos estan ben estructurats amb signes de puntuació.

Veed.IO és ideal per afegir subtítols a qualsevol vídeo en el moment d'editar-lo. Si es tracta únicament de transcriure un àudio o un vídeo ja existent, hi ha eines més ràpides i senzilles. Evidentment, però, a més de subtitular, també integra totes les funcions que s'esperen d'un editor de vídeos.