Vés al contingut

Gestió de les llengües a l'aula

Crear un vídeo

Per la immediatesa, la facilitat de consum i el suport multimodal, el vídeo ha esdevingut un mitjà prioritari per a la transmissió de continguts. Cuidar-ne l'aspecte lingüístic, especialment fent servir subtítols, pot fer-lo més accessible. 

Et donem consells i eines que faran que treballar amb subtítols sigui més ràpid i senzill: no només a l'hora d'editar-los, sinó també per corregir-los, traduir-los o, fins i tot, generar-los automàticament.

Preparar material docent en vídeo
Preparar un treball en vídeo
Afegir subtítols a un vídeo
Traduir els subtítols d'un vídeo
Fer els vídeos més accessibles
Una dona fa una explicació mentre assenyala notes a una pissarra escrita
Una dona parla llengua de signes amb un home

Afegir subtítols editats al vídeo en la llengua original

Una manera molt efectiva de permetre el consum de material audiovisual a més persones en més situacions és afegir-hi subtítols. No només es tracta d'una qüestió d'accessibilitat (que també), a més facilita la comprensió a les persones que no dominen la llengua i permet seguir el vídeo quan el so no pot estar activat.

Algunes eines que permeten inserir els subtítols amb més comoditat són Veed.io o YouTube. A més, com t'expliquem aquí, ens poden donar l'opció de generar els subtítols automàticament i, fins i tot, traduir-los.

Com a alternativa, si podem tenir l'arxiu d'àudio per separat, podem ajudar-nos d'algun transcriptor automàtic, com per exemple Watson.

 

Els vídeos, tant si els pengem a YouTube com si els distribuïm per altres canals, admeten diverses pistes de subtítols alhora, generalment una per cada idioma que vulguem afegir-hi.

Si ja tenim els subtítols originals, podem ajudar-nos d'algun traductor automàtic per aconseguir-ne diferents versions ràpidament, com per exemple Google Translate. Alguns programes, com ara Veed.io o el propi YouTube, ja incorporen traducció automàtica i, a més, permeten editar els subtítols més fàcilment.

Si no estem segurs del resultat final perquè no estem traduint a una llengua que dominem, podem fer servir eines de correcció com per exemple Lorca en castellà, Grammarly en anglès o LanguageTool en català (i més llengües). O, si simplement dubtem en alguna paraula o expressió concretes, podem buscar casos d'ús similars fent servir els fòrums de WordReference o els exemples de Ludwig.