Vés al contingut

Gestió de les llengües a l'aula

Escriure textos

Tot i que quan ens enfrontem a la redacció o a la correcció de textos en l'àmbit universitari pensem sobretot en el contingut, també és important fixar-se en la forma. En l'ortografia i la gramàtica, evidentment, però també en l'estil i l'adequació.

Independentment de la llengua, aquí pots trobar solucions per a aquests petits mals de cap que, a més, t'ajudaran a escriure cada cop millor, cada cop amb menys esforç.

 

Elaborar material docent per escrit
Preparar un treball escrit
Comunicar-se per correu electrònic
Redactar un treball
Redactar el material de suport a una lliçó
Millorar la nostra redacció
Fer els textos més accessibles
Una dona fa una explicació mentre assenyala notes a una pissarra escrita
Una dona parla llengua de signes amb un home

Redactar un text en una llengua que domino

Tant en l'àmbit universitari com en la recerca és important cuidar els nostres textos, fins i tot si escrivim en una llengua que dominem. No cal dir-ho, un dels recursos que hem de tenir a mà sempre en redactar és un bon diccionari. Però atenció, que n'hi ha de molts tipus!

A més, avui en dia tenim a l'abast eines que ens ajuden a la redacció: des d'assistents d'estil (com per exemple Grammarly o Readable per a l'anglès, Lorca per al castellà o LanguageTool per al català) a cercadors intel·ligents amb exemples d'ús, com Ludwig.

Per descomptat, Google té tot un paquet d'eines molt integrades que ens ajuden en aquesta situació. Una d'elles, sense anar més lluny, el seu editor de textos

Quan ens enfrontem a la tasca d'escriure un text en una llengua que no és la nostra, de seguida pensem a obrir algun diccionari multilingüe per si de cas, com per exemple WordReference. Però hi ha tot un altre ventall d'eines que ens poden ajudar en aquesta situació.

Per exemple, els assistents d'estil (que solen, a més, incorporar correcció gramatical i consells) ens faran millorar la redacció immediatament. Podem fer servir, per exemple: Grammarly o Readable per a l'anglès, Lorca per al castellà o LanguageTool per al català. Penseu, a més, que en general els podem tenir incorporats al navegador web com a extensions.

Per ajudar-nos a començar, si més no, sempre podem recórrer a algun traductor automàtic a partir d'un text redactat en la nostra llengua, com ara Google Translate.

I per redactar cada cop millor i sentir-nos més còmodes, hi ha eines amb consells i situacions pràctiques, com el ClassTalk.

De vegades, en comptes de crear un text de bell nou hem d'adaptar-ne algun ja existent.

Hi ha eines, per exemple, que ens poden ajudar a l'hora de resumir o parafrasejar, com per exemple Resoomer i Paraphraz. De fet, els assistents d'estil també ens poden ajudar amb aquesta tasca, en guiar-nos. Podem fer servir, per exemple: Grammarly o Readable per a l'anglès, Lorca per al castellà o LanguageTool per al català. Penseu, a més, que en general els podem tenir incorporats al navegador web com a extensions.

Encara que no sempre en som conscients, a més, els propis editors de textos tenen eines que poden ser molt útils de cara a estructurar els documents o, per exemple, fer gestió bibliogràfica o de referències. Fins i tot Google Translate ens pot permetre crear i mantenir els nostres propis glossaris bilingües.

Finalment, si simplement necessiteu canviar el format d'un document que us han compartit, aquí us donem unes quantes alternatives.